Abraham Avinu

Canción Judia Sefardí, interpretada de forma muy parecida a las cuadrillas de animeros y aguilanderos cantadas en el Noreste de la región de Murcia y la Sierra de Segura(España), transmitida generación tras generación de forma oral.

La costumbre de pedir por las Ánimas estuvo muy extendida por numerosos lugares de la península Ibérica con el objetivo de oficiar misas para los difuntos y costear otros gastos de la Iglesia. El origen de estos grupos debemos buscarlo en las hermandades religiosas surgidas en el S.XVI y que se desarrollaron más plenamente en los siglos XVII-XVIII. Muchas de estas hermandades fueron suprimidas al comprobarse que su cometido era sólo un pretexto para organizar fiestas y banquetes y, con la evolución de la sociedad, su función dejó de ser necesaria.

Los aguilandos y animeras, son piezas musicales segun un guión, que se van cantando e improvisando 16 coplas que los demás deberán repetir a coro. En esas coplas es donde se pide por las ánimas. La música se basa repetitivamente en una serie de cuatro acordes que son muy parecidos también a la “danza de hachas” que compositores como Gaspar Sanz o Martín y Coll utilizaron, y que tan populares fueron entre los siglos XVI y XVIII.

Las cuadrillas tocan jotas, malagueñas, pardicas y otras piezas con estilo muy peculiar, enmarcados en los ritmos y formas de hacer de las cuadrillas de las comarcas de las Sierras del Segura y del noroeste murciano.

Gáfara


El empleo usual de la gifãra en la España musulmana está bien documentado en los textos de lbn Quzmãn, en cuyos zéjeles es mencionada frecuentemente:

zéjel núm. 24:

0.-Quien vistió traje celeste / de telares de Almería
no llevó gifãra encima / que no sea verde alfóncigo.


1.- Comprar quiérome una giãra / pero ha de ser de mi gusto.
De segunda mano pienso / porque no la quise nueva.
No me peta si no es fina, /terminada y que me siente.
por Dios, tela que es inútil / no quisiera yo comprarla.

2.- Ha de ser limpio el bordado / mas los vuelos bien cosidos y el borlón muy acabado / trabajito muy bien hecho.
Y, a más que no monte un lado / por delante sobre el otro, de tal forma que no caigan, / al ponérmela, igualados.

3.- Quita allá las que son cortas / que es mi talla aventajada! Con lo holgado me acomodo;/ no sé qué haga con lo escaso. Y la manga pegue sastra / que conozca bien su oficio:
lo que más odio en el mundo son las malas costureras.

4.- Fuese el corredor al zoco / al abrirse la almoneda.
"¿Hay acaso aquí una gifãra / de ocasión, cumplida, buena?'. Trajo al fin una zamarra / que no me gustaba nada……..

6.- "Hete aquí, siguió, una gifãra / que reúne cuanto pides..."



Detalle de fa figura de Isaías en el retablo de Granollers de Pablo Vergós. Museo de Arte de Cataluña. Barcelona. Siglo XV Modelo lujoso de gafara de costoso brocado.

El almófar fue en principio, como su étimo el migfar o gifãra, una prenda a modo de capuchón para cubrir la cabeza y la parte superior del cuerpo, confeccionada primitivamente en piel o tejido grueso de lana afelpada que se remonta a la época de las grandes reconquistas, desde mediados del siglo XI hasta fines del XII,. De esta prenda derivaron dos modalidades. una de lujo, hecha de seda o brocado, y otra de uso meramente defensivo, fabricada en mallas, que se colocaba bajo el casco para ir al combate, completando la guarnición de la loriga.
En la lámina que representa la figura de Isaías del retablo de Granollers creo que se presenta una clara muestra de cómo era una de esas gifãras de gala, de brocado. En cuanto a su forma parece ser que no difería de lo que en castellano se denomi­nó después muceta, prenda que había sufrido una evolución paralela con respecto a la originaría almuza.

Vestidos Moriscos







                                                       
Morisca con su hija 
(Año 1529, Christoph Weiditz, Augsburgo)


          Trajes moriscos de andar por casa de una mujer y su hija.   Las mujeres llevan en casa ropa que consiste en un tipo de pantalones con envolturas hasta las rodillas, un abrigo tipo chaqueta, túnica o chaleco, velo/pañuelo para la cabeza sujeto con una cinta enrollada. La chaqueta puede indicar una influencia cristiana sobre el vestido. La niña lleva fuera de casa ropa que consiste en pantalones con envolturas hasta las rodilla, abrigo largo que se cierra de frente, túnica, pañuelo y velo largo que cubre la cabeza e incluso el cuerpo. Calza zapatillas.






Ropa de Morisca Granadina 
(Año 1529, Christoph Weiditz, Augsburgo)


          Traje de estar por casa de las mujeres moriscas en Granada. De esta forma la mujer morisca se viste en su casa de Granada. Chaqueta y pantalones en blanco, ricamente adornados con plata. Lleva un pañuelo blanco para la cabeza con cinta verde; medias cortas, rojas, ricamente adornadas con oro.










"Vestido de paseo de mujeres moriscas en Granada"
(Año 1529, Christoph Weiditz, Augsburgo)


Mujer Morisca de Granada, vestida con la Almalafa o jaique, prenda de tela amplia que cubría todo el cuerpo y que usaban al salir a la calle tapándose la cara. 






"Los moriscos en el reino de Granada, dando un paseo en el campo con mujeres y niños"
(Año 1529, Christoph Weiditz, Augsburgo)









 "Mujer morisca de Granada, con un vestido vistoso"
(Año 1529, Christoph Weiditz, Augsburgo)

Mujer Morisca de Granada, vestida con rodete o rollo sobre la cabeza, que sujeta la sabaniyya, marlota roja sobre camisa blanca, debajo del atabe de color azul y crema, y trabaqs sobre las piernas.






 "Mujer morisca de Granada, hilando"
(Año 1529, Christoph Weiditz, Augsburgo)










Danza de Moriscos , Año 1529













      Los músicos moriscos llevan alpargatas, calzado hecho a base de trenzas de esparto, tal como aun se lleva en Blanca.
De esta forma bailan los moriscos los unos con los otros, haciendo castañetas con los dedos al mismo tiempo. Esta es la música mora para bailar y ellos gritan como terneras. El tamborilero con gorra verde y franjas en rojo, chaqueta verde ricamente adornado en plata, cinturón azul con rojo, bolsillo en oro adornado con los dos botones de oro. Esta sentado sobre una roca blanca, gris en la sombra, ricamente adornado en plata, los palillos son amarillos, ricamente adornados en oro, el parche es amarillento, el resto del tambor blanco grisáceo con casillas amarillentas. El violinista con gorra violeta oscura, chaqueta roja ricamente adornada en oro, violín marrón amarillento. El tercer músico con abrigo azul adornado en plata, que tiene mangas adornadas en oro con franjas adornadas en oro....




Dragoncillo de Roca

SCROPHULARIACEAE Antirrhunun Subbaeticum

Endemismo subbético localizado en cinco poblaciones de las provincias de Albacete y Murcia, del que se conocen 700 individuos.
Está protegido legalmente a nivel regional.

Altitud: 700-1.300m

Floración: Abril y Junio

Expresión sexual:
Hermafrodita

Identificación: Hojas 10-25 x 8-20 mm opuestas en la base y alternas en el ápice. Inflorescencia 3-12 flores. Corola 14-16 mm, rosada, labio superior perpendicular al tubo.
Cápsula 5-6 mm, globosa, glabra. Semillas negras, reticuladas.

Distribución: Endemismo de las sierras subbéticas orientales.
Se localiza en la provincia de Albacete, en los cañones de los rios Mundo y Bogarra (Bogarra y Ayna), y en la provincia de Murcia en Benizar y el Arroyo de Hondares (Moratalla)

Habitat: Vive en fisuras de roquedos calizos verticales, con cierta nitrificación y escorrentía temporal, en exposiciones moderadamente sombreadas, con ombrotipos seco o subhúmedo, en los pisos meso y supramediterráneo. Las especies acompañantes más habituales son: Sarcocapnos enne-aphylla subsp. saetabensis, S. baetica, Teucrium thymifolium y Campanula mollis.

Demografia:
Se conocen 4 poblaciones, dos de ellas (Bogarra y Benizar) no presentan más de 50 individuos. De hecho estas dos poblaciones perdieron gran parte de sus efectivos poco después de su descubrimiento, coincidiendo con una recolección masiva reflejada en una exsiccata.
La población de Hondares presenta entre 100 y 150 individuos, Potiche-rio Mundo contiene varios núcleos con algo más de 500 individuos a lo largo de 8 kilómetros de cañones, agua arriba y abajo de unión de los rio Mundo y Bogarra.
La distribución de los individuos reproductores varía en las poblaciones, aunque se ha observado que el número de individuos permanece estable ya que los renuevos suelen igualar a los individuos que mueren. La extensión de presencia es aproximadamente de 200km.

Endemismos Localizados en las Comarca de las Sierras de Benizar y comarca (Sierras Subbéticas)

Un endemismo es una especie Biológica exclusiva de un lugar, área o región geográficay que no se encuentra de forma natural en ninguna otra parte del mundo. Si decimos que una especie es endémica de una región, quiere decir que sólo la encontraremos en ese lugar, de forma natural.

Las sierras de Moratalla y Benizar (Murcia). Nerpio, Letur, Ferez, Socovos, (Albacete) se encuentran dentro del área de lo que se denomina Sierras Subbéticas.

Después de conocer estos conceptos, estamos en condiciones de localizar geográficamente y saber que significa un Endemismo Subbético, localizado en las sierras del Noroeste de Murcia, Sur de Albacete etc. Seran especies que exclusivamente se encuentran en esta zona.

Datos Históricos sobre la dehesa de Priego y Benizar

En 1273 la Orden de Santiago arrienda los derechos que tenía en diversos lugares de Benizar y Priego a los judíos Bono, Jacob y Samuel en " ... la Sierra de Segura con Moratalla et con Ferez et con Priego et con Beneyçar..." Un hecho importante caracteriza a esta zona a lo largo de la Baja Edad media, y es la Abundancia del elemento étnico musulmán. En este sentido Moratalla se había alineado a los mudéjares sublevados en 1264. Para 1271 había numerosos lugares poblados en su gran mayoría de musulmanes: Moratalla, Huéscar, Burgueya, etc. De Socovos se dice al respecto: "...castiello de moros que era de la Orden de Velés...". A mitad del siglo XV Socovos tenía 40 vecinos moros. En 1468 la Abexuela está despoblada, pero había sido de moros. Férez, llegó a tener 80 vecinos moros, y Pliego (Priego), aunque despoblado como la Abexuela, pero lugar que había sido de moros.

Las frecuentes razzias de los musulmanes granadinos en las encomiendas santiaguistas de Yeste, Socovos, Moratalla y Caravaca, trajo como consecuencia un despoblamiento del elemento cristiano de las mismas. Los campos eran quemados y el ganado capturado. En 1352 Pedro I ordena a Don Fadrique, maestre de Santiago, que pueble los lugares de Caravaca y Cehegín y coloque guarniciones en sus castillos. en 1386 la Santa Sede concede la facultad de poder elegir confesor que absorviese in artículo mortis a cualquier cristiano que, por espacio de tres años, contribuyese a defender los lugares de Segura, Yeste, Caravaca, Socovos, Moratalla, Priego, Benizar, etc.

El establecimiento de bandas casi permanentes de ladrones, almogávares granadinos, que asaltan indistintamente a moros y cristianos, y que con frecuencia están en relación y complicidad con musulmanes de las encomiendas santiaguistas, como en el caso de unos moros de Priego que en 1399, y en contacto con almogávares, asaltan un cargamento de paños, y son rescatados en los Arcos, término de Murcia, esto da una idea de la inseguridad permanentemente a que se ven sometidas las gentes que viven en la frontera.

Para final del siglo XV debió de repoblarse de nuevo la zona. Férez lo hizo en 1488 por mandato del maestre Cárdenas. En 1480 la dehesa de Priego y Benizar renta a la Encomienda de Moratalla, 1.000 maravedís. en 1494, "las dehesas de Pliego e Beniçar, con algunos diesmos que ally se an, IIII V maravedis".

Benizar, Priego dependían de Socovos en época Musulmana


Según P. Guizard. estos nombres de localidades que comienzan en Beni "...correspondían a caserios, ... y constituían conjuntos de hogares y casas geográficamente aislados..." La proximidad geográfica de Priego y Benizar con Socovos nos hace pensar que con anterioridad a la reconquista, dependían de una mádina, y no de Moratalla. Socovos(Saqubus) hubo de tener relativa importancia en el siglo XII, pues según Ibn Al-jatib, el suegro de Ibn Mardanis (El Rey Lobo o Lope), Ibrahim B. Hasmusak, se había alzado contra los almorávides desde el castillo de Socovos (Hisn Saqubus), apoderandose poco después, hacia el 114 de la fortaleza de Segura.

Una canción popular de Al Andalus, es el actual Himno Nacional de España,

Historia Reciente del Himno Nacional
El origen reciente del Himno Nacional está en un toque militar llamado "Marcha de Granaderos", de autor anónimo, que aparece en el "Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española" Año 1761.
Fué declarada Marcha de Honor en 1770 por Carlos III, el arraigo popular hizo de esta melodía el Himno Nacional, porque se interpretaba en los actos públicos a los que asistía algún miembro de la Casa Real.

En 1870 se convocó un concurso nacional para crear un nuevo Himno Nacional. El jurado declaró el concurso desierto por considerar que ninguna de las marchas presentadas superaba en calidad a la "Marcha Granadera", y aconsejó que se mantuviera como Himno.

En 1908 se dispone oficialmente que las bandas militares interpreten la denominada Marcha Real Española y la Llamada de Infantes, ordenadas por el Músico Mayor del Real Cuerpo de Guardias Alabarderos.

La "Marcha Real Española" ha sido siempre el Himno de España, exceptuando el periodo de la II República cuando se adoptó el Himno de Riego.


Descubrimiento Curioso
Ahora casi diez siglos más tarde osea casi novecientos años más tarde, nos damos cuenta al escuchar relajadamente una antigua Núba Andalusí (composición musical andalusí) que es un calco de nuestro himno nacional, que ya tenía una letra original y que fué muy popular en Al Andalus del siglo XI y XII, se tocaba en todas las fiestas de pueblos, bodas y cerebraciones, la canción se llamaba Núba Al Histihlal, con letra de un poema de Ibn Bayyah (ابن باجة), conocido en Al Andalus y en Occidente del siglo XI como Avempace.
Avempace fué una de las personalidades más relevantes de la historia intelectual y filosófica del occidente árabe. Fué el primer filósofo propiamente dicho de la España musulmana, en un momento de máximo esplendor cultural de la Taifa de Saraqusta (Zaragoza).

Letra Original del Himno de España
(traducida al castellano del Árabe Andalusí S:XI)

“Acaso la perfección de la belleza
no te dejó ver el cansancio de mi mente.
Aquel que te envió me respondió
con la somnolencia de mis párpados.
Seguí con las hermosas y vivo esclavo de mis deseos.
¡Si pudiera ver con mis propios ojos a mi Señor!,
¡ay! Si pudiera verlo.

Contemplar tu belleza vivifica mi corazón,
compadécete, tú que das la vida al desfallecido,
tu amor me agotó.
Tu belleza hermosa, por su hermosura es bella,
guía y seductora, locura para el que agoniza de amor.
Aquello que era guía se convirtió en un sueño,
y antes de caer en el amor, él me dominó,
me venció y gozó con su dominio,
penetrando en mi cuerpo.

Quise ser sumiso y no atendió mi deseo.
Si me hubiera escuchado, o hubiera estado cerca de mí,
con su ayuda me habría rescatado.
Contemplar tú belleza vivifica mi corazón,
compadécete, tu que das vida al desfallecido,
tú amor me agotó.”

Puede ser la Letra Original y definitiva del Himno Nacional Español? Mandanos tu opinión.


LA SABIDURÍA DE MAIMONIDES


El famoso filósofo Maimónides era también el médico de cabecera del Rey egipcio. Los otros médicos estaban muy celosos, porque el Rey le tenía mucho respeto y una confianza sin límites. Por esta razóndecidieron preparar su caída.

Una vez los médicos discutieron con Maimónides en presencia del Rey, con la intención de demostrar que éste no tenía idea alguna de la ciencia médica. Ellos afirmaron que la ciencia médica puede incluso devolver la vista a aquellos que han nacido ciegos. Pero Maimónides afirmó que se puede curar a un hombre solamente en el caso de haber quedado ciego por accidente, o por alguna enferme­dad. Sólo en este caso se puede prestar ayuda, pero no se puede ayudar a un ciego de nacimiento.

¿Qué hicieron los médicos? Trajeron delante del Rey a un hombre ciego que atestiguó que él había nacido así. Le pusieron una pomada encima de sus ojos, y el hombre empezó a gritar ¡Ya puedo ver!

El Rey ya estuvo por expresar su desconfianza a Maimónides, pero el médico sacó un paño rojo, lo puso delante de los ojos del ciego - que recuperó su vista - y le preguntó: "¿Qué tengo en mi mano?"

"Un pañuelo rojo" - contestó el hombre.

»

El Rey se dio cuenta en seguida que Maimónides tenía razón. Si el hombre era ciego de nacimiento, ¿cómo podía ser que conozca los colores? Inmediatamente expulsó a los médicos con humillación y vergüenza.

Pero no sólo los no judíos querían poner a prueba la sabiduría médica de Maimónides, sino también sus hermanos de fe.

Entre los muchos enfermos que vinieron a ver a Maimónides para pedir su ayuda, vino un buen día también el poeta Rabí Abraham Ibn Ezra, que era muy pobre. El no estaba enfermo, pero se disfrazó de tal manera que no se lo podía reconocer. Se puso en la fila de los pacientes y esperó a que Maimónides pasara delante de él, lo considere como enfermo y le prescribiera un medicamento. Quería poner a prueba a Maimónides y saber, si éste podría reco­nocer si él estaba, o no estaba enfermo.

Maimónides pasó delante de la fila de los enfermos y le dio a cada uno un papelito en el cual había anotado el medicamento para su enfermedad. También Rabí Abraham Ibn Ezra recibió un pape­lito. Lo abrió con una sonrisa y allí estaba anotada una sola palabra: "kesef" - dinero.

Reconoció Rabi Abraham que no se podía engañar a un hombre como Maimónides.

Perdonando con el mismo espíritu


El rabino Nahum de Chernobyl vivía siendo ofendido constantemente por un comerciante. Un día los negocios de este último comenzaron a andar muy mal.

“Debe de ser el rabino, que está pidiendo venganza a Dios”, pensó. Y fue a pedir disculpas a Nahum.
- Yo te perdono con el mismo espíritu que tú me has perdonado – respondió el rabino.

Isaac muere


Cierto rabino era adorado por su comunidad, todos se quedaban encantados con lo que decía.
Menos Isaac, que no perdía oportunidad de contradecir las interpretaciones del rabino, señalar los fallos en sus enseñanzas. A los demás les indignaba esta actitud, pero no podían hacer nada.
Un día Isaac se murió. Durante el entierro, la comunidad notó que el rabino estaba profundamente triste.
¿Por qué tanta tristeza? – comentó alguien. – ¡Él vivía señalando defectos en todo lo que usted decía!

- No me lamento por mi amigo que hoy está en el cielo – respondió el rabino. – Me lamento por mí mismo. Mientras que todos me reverenciaban, él me desafiaba y yo estaba obligado a mejorar. Ahora que ya se fue, tengo miedo de parar de crecer.

Un Hombre, su caballo y su perro

Un Hombre, su caballo y su perro iban por una carretera. Cuando pasaban cerca de un árbol enorme cayó un rayo y los tres murieron fulminados.
Pero el hombre no se dio cuenta de que ya había abandonado este mundo, y prosiguió su camino con sus dos animales( a veces los muertos andan un cierto tiempo antes de ser conscientes de su nueva condición…)
La carretera era muy larga y colina arriba. El sol era muy intenso, y ellos estaban sudados y sedientos.
En una curva del camino vieron un magnífico portal de mármol, que conducía a una plaza pavimentada con adoquines de oro.
El caminante se dirigió al hombre que custodiaba la entrada y entabló con él, el siguiente diálogo:
Buenos días.
Buenos días - Respondió el guardián
¿ Cómo se llama este lugar tan bonito?.
Esto es el cielo.
Qué bien que hayamos llegado al Cielo, porque estamos sedientos!
Usted puede entrar y beber tanta agua como quiera. Y el guardián señaló la fuente.
Pero mi caballo y mi perro también tienen sed…
Lo siento mucho – Dijo el guardián – pero aquí no se permite la entrada a los animales.
El hombre se levantó con gran disgusto, puesto que tenía muchísima sed, pero no pensaba beber sólo. Dio las gracias al guardián y siguió adelante.
Después de caminar un buen rato cuesta arriba, ya exhaustos los tres, llegaron a otro sitio, cuya entrada estaba marcada por una puerta vieja que daba a un camino de tierra rodeado de árboles..
A la sombra de uno de los árboles había un hombre echado, con la cabeza cubierta por un sombrero. Posiblemente dormía.
Buenos días – dijo el caminante.
El hombre respondió con un gesto de la cabeza.
Tenemos mucha sed, mi caballo, mi perro y yo
Hay una fuente entre aquellas rocas – dijo el hombre, indicando el lugar.
Podéis beber toda el agua como queráis.
El hombre, el caballo y el perro fueron a la fuente y calmaron su sed.
El caminante volvió atrás para dar gracias al hombre
Podéis volver siempre que queráis – Le respondió éste.
A propósito ¿Cómo se llama este lugar? – preguntó el hombre.
CIELO.
¿El Cielo? Pero si el guardián del portal de mármol me ha dicho que aquello era el Cielo!
Aquello no era el Cielo. Era el Infierno – contestó el guardián.
El caminante quedó perplejo.
Deberíais prohibir que utilicen vuestro nombre! ¡ Esta información falsa debe provocar grandes confusiones! – advirtió el caminante
De ninguna manera! – increpó el hombre
En realidad, nos hacen un gran favor, porque allí se quedan todos los que son capaces de abandonar a sus mejores amigos…

UN CUENTO DE NAVIDAD

Siempre esta viva la fe en el corazón de los hombres...

Dijo el sacerdote al ver la iglesia llena. Eran de un barrio muy pobre, reunidos esa noche con un solo objetivo común: la misa de navidad. Se sintió muy confortado. Con paso digno, llegó al centro del altar. a, b, c, d,...

Era, al parecer, un niño el que perturbaba la solemnidad del oficio. Los asistentes se volvieron hacia atrás, algo molestos. a, b, c, d,...

¡Para! - dijo el cura. El niño pareció despertarse de un trance. Lanzo una mirada temerosa a su alrededor y su rostro enrojeció de vergüenza.

¿Que haces? ¿ No ves que perturbas nuestras oraciones?

El niño bajo la cabeza y unas lagrimas se deslizaron por sus mejillas... ¿Donde está tu madre? - insistió el cura.

¿No te ha enseñado a seguir la misa?

Con la cabeza baja el niño respondió: Perdóname padre, pero yo no he aprendido a rezar. He crecido en la calle, sin padre ni madre. Hoy como es navidad, tenia la necesidad de conversar con Dios. Pero no sé cuál es el idioma que ÉL comprende, por eso digo sólo las letras que yo me sé. He pensado que, allá arriba, ÉL podría tomar esas letras y formar las palabras y las frases que más le gusten.

El niño se levantó. Me voy - dijo -. No quiero molestar a las personas que saben tan bien cómo comunicarse con Dios.

Ven conmigo - le respondió el sacerdote. Tomó al niño por la mano y lo condujo al altar. Después se dirigió a los fieles. Esta noche, antes de la misa, vamos a rezar una plegaria especial.

Vamos a dejar que Dios escriba lo que ÉL desea oír. Cada letra corresponderá a un momento del año, en el que lograremos hacer una acción, luchar con coraje para realizar un sueño o decir una oración sin palabras.

Y le pediremos que ponga en orden las letras de nuestra vida. Vamos a pedir en nuestro corazón que esas letras le permitan crear las palabras y las frases que a ÉL le agraden.

Con los ojos cerrados, el cura se puso a recitar el alfabeto.

Y, a su vez, toda la iglesia repitió: a, b, c, d,...

Historia de Santa Bárbara



Historia de Santa Bárbara


Fragmento del manuscrito publicado en el siglo VII por el escritor griego Simeón de Metaphrastes, biógrafo de Santos.
"Durante el reinado de Maximiano en la ciudad de Nicomedia (actualmente Izmit, Turquía) había un hombre muy rico llamado Dióscuro quien era pagano, supersticioso y estaba abocado a seguir la errónea costumbre local de adorar dioses irreales. Dicho personaje tenía una hija muy hermosa llamada Bárbara a la cual celaba sin motivo alguno. Había quedado huérfana de madre a los siete años, y muy joven, se había convertido al cristianismo. Para evitar que Bárbara tuviera contacto con la gente, Dióscoro hizo construir una torre muy alta y allí encerró a su hija hasta que decidió entregarla en matrimonio a uno de los príncipes que la pretendían atraídos por el misterio que rodeaba su encierro. Ante la situación el padre de Bárbara un día se dirigió a ella y le dijo:

"Hija mía, los príncipes de comarcas lejanas y cercanas han llegado hasta aquí para pedir tu mano, por ello te ruego que me digas que quieres hacer ante esta situación".

Al escuchar a su padre Bárbara sintiéndose ofendida le contestó:

"Padre mío, mi decisión es no casarme, pues nunca he pensado en ello, así que te ruego que no me obligues a hacerlo".
Realmente hablaba en serio, ella vivía pensando en llevar una vida perfecta sumida en la búsqueda del verdadero y único Dios, por lo tanto pensaba que si accedía a las proposiciones de los príncipes se alejaría de su meta: el acercamiento al ser supremo. Esto decepcionó tanto a Dióscoro que fue a vivir a un país lejano por un tiempo. Bárbara ante la ausencia de su padre aprovechó para colocar una cruz en el baño y añadió una ventana más a las dos que ya tenía la torre para así simbolizar a la Santísima Trinidad. Luego de esto Bárbara fue bautizada y siguiendo una de las costumbres místicas de San Juan Bautista sólo comía miel y langostas. Luego del bautizo de Bárbara dicho baño, que estaba formado por una serie de piscinas, quedó consagrado y se sabe que allí los ciegos de nacimiento recobraban la vista. En ese momento ya Bárbara estaba fortalecida por su fe lo cual la ayudó a vencer al demonio y esto lo demostró cuando reaccionó ante los ídolos paganos de su padre escupiéndolos y diciéndoles:
"Todos aquellos a los que vosotros habéis inducido en error y creen en vosotros serán como vosotros".
Luego de ocurrir esto se retiro a orar y a venerar a Dios en la torre y en ese momento fue consagrada por el espíritu santo y adquirió la gloria espiritual que poseen todos los santos.
En el año 235 D.C su padre regresó del viaje y ya había culminado la reestructuración de la torre y éste le preguntó a los obreros:

"¿Por qué habéis hecho tres ventanas?,
y ellos sorprendidos contestaron:

"Porque su hija nos lo ordenó".

Ante esto Dióscoro mandó a llamar a Bárbara para definitivamente conseguir una respuesta al dilema que se le había presentado con las tres ventanas. Cuando su hija se presentó le hizo la misma pregunta y la respuesta fue la siguiente:

"Mandé a hacer una ventana más para que fueran tres, porque tres ventanas dan luz a todo el mundo y a todas las criaturas, en tanto que dos ensombrecen el Universo".
Entonces se dirigió con ella a los baños y le preguntó, con gran ánimo de que le aclarara la situación, por qué una tercera ventana si con las dos que habían llegaba suficiente luz al lugar, y Bárbara respondió:

"Esas tres ventanas representan claramente al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, los cuales son tres personas en un solo Dios, en el que debemos creer y al único que debemos adorar".

La reacción de Dióscoro fue violenta, tanto así que saco su espada para matar a su hija allí mismo, pero la ya consagrada virgen comenzó a orar y milagrosamente levitó por los aires gracias a la protección divina y llegó volando a una lejana roca inmersa en las montañas. Testigos de esto fueron dos pastores que la vieron volar y a su padre persiguiéndola preso de la ira.
Al llegar a las montañas Dióscoro la tomo por los cabellos y decidió llevarla para ser juzgada y limpiar su propio nombre ante la gente de la ciudad. Bárbara fue apresada y enjuiciada, en ese momento dándole una nueva oportunidad de que recapacitara ante su creencia de la existencia de un solo Dios, el juez le dijo:
"Así pues, elige entre sacrificar a los dioses y salvar tu vida, o morir cruelmente torturada", y Santa Bárbara respondió: "Me ofrezco en sacrificio a mi Dios, Jesucristo, creador del cielo, de la tierra y de todas las cosas".
Esa fue su sentencia, después de ser apaleada y torturada durante días, la santa tuvo la visión del señor Jesucristo en la prisión. Pasaron los días y como Bárbara mantenía su posición ante el castigo, el juez decidió que fuese decapitada por la espada. En ese momento Dióscoro segado por la obsesión de limpiar su nombre arrebató a Bárbara de las manos del juez y la llevó a la cumbre de una montaña junto a otra mártir llamada Juliana. En el camino Santa Bárbara se alegró porque sentía que se aproximaba el premio a su devoción por Dios y mientras su padre la arrastraba hacia la montaña hizo la siguiente oración:

"Señor Jesucristo, Creador del Cielo y de la Tierra, te ruego que me concedas tu gracia y escuches mi oración por todos aquellos que recuerdan tu nombre y mi martirio. Te suplico que olvides sus pecados, pues tu conoces nuestra fragilidad",
en ese momento escuchó que desde el cielo provenía una voz que le decía:

"Ven Bárbara, esposa mía, ven a descansar en la morada de mi padre, que está en los cielos, yo te concedo lo que acabas de pedirme".

Después de esto fue decapitada por la mano de Dióscoro, su propio padre, junto a Juliana, recibiendo las dos en ese momento la corona del martirio. Luego de haber finalizado el horrendo crimen Dióscoro comenzó a bajar de la montaña y en el camino fue fulminado por un rayo que descendió de los cielos, cual fuego celestial.
Santa Bárbara fue sepultada junto a Santa Juliana por un noble de nombre Valentino en un pequeño pueblo donde posteriormente ocurrieron muchos milagros".Desde entonces una Torre, un Cáliz, una Espiga y una corona son sus símbolos, y la recordamos cuando truena. La Iglesia Católica nominó a Santa Bárbara Santa Protectora contra rayos y tormentas. En cada lugar, región o país ha tenido un culto para la protección contra el trueno y la tormenta, así en la invocación más generalizada y conocida es:
“Santa Bárbara bendita,
que en el cielo estás escrita
con papel y agua bendita.
En el ara de la Cruz,
Pater noste(r), amén Jesús”
Plegaria campesina con la que se solicitaba la ausencia de granizo en Cantabria, para proteger la cosecha de maíz:
“ Ay, gloriosa Santa Bárbara,
ten compasión de nosotros:
danos agua sin la piedra,
que acaba con los panojos.”
En el Pirineo aragonés decía así:
“Santa Bárbara bendita,
que en el cielo estás escrita
con papel y agua bendita.
Jesucristo está enclavado
en el árbol de la cruz,
Páter noste amén Jesús”
En Asturias con esta variante:
“Santa Bárbara bendita,
que en el cielo estás escrita
con papel y agua bendita.
Santa Bárbara doncella,
líbranos de la centella
y del rayo mal parado.
Jesucristo está enclavado
en el ara de la Cruz.
Paternoste, Amén Jesús.”
Y finalmente en Benizar a Santa Bárbara:

Santa Bárbara Bendita,
flor para el cielo cortada,
que diste el cuello al verdugo,
por darle a Jesús tu alma.
El pueblo de Benizar
con sus festejos te aclama
y te alza sobre estos valles
como reina coronada...
Sus extensos olivares
son la alfombra de tus plantas...
Los pinos, los encinares,
sonoros sus ramas alzan
para hacerte arcos de triunfo
cuando por los valles pasas...

Fondos Medievales del Archivo Municipal de Moratalla

La Historia medieval de Moratalla está indisolublemente unida a la Orden Militar de Santiago. A la llegada de los castellanos hacia 1241-1242, el castillo o hisn de Muratalla estaba adscrito a la medina de Segura de la Sierra, que fue donada por el rey Fernando III a la orden santiaguista. La pacífica capitulación de toda la comarca permitió que la localidad y otras de su entorno (Benizar, Priego) siguieran estando vinculadas a la villa de Segura como aldeas, manteniendo su originaria población mudéjar.

No sería hasta la década de 1250 cuando Moratalla se convirtiese en villa independiente y cabeza de una encomienda. Treinta años más tarde el maestre Pedro Muñiz realizó la primera colonización cristiana del lugar, entregando tierras a los nuevos colonos, al tiempo que iban desapareciendo los nativos musulmanes. En 1293, para consolidar la incipiente repoblación, se le concedería el Fuero de Cuenca, junto con otras franquezas fiscales tendentes a asentar una población estable.

La cercanía de la frontera granadina condicionó el desarrollo de la localidad, que llegó incluso a ser saqueada por las tropas nazaríes al menos en dos ocasiones (1350 y 1447). La construcción de su imponente castillo y de una muralla atestiguan la importancia militar de Moratalla a lo largo de la Edad Media, de tal forma que tras la conquista de Granada la villa comenzó un espectacular despegue demográfico, que rebasó la antigua cerca, pasando de apenas ciento ochenta vecinos en 1468 a trescientos 'unos 1.200 habitantes- a comienzos del siglo XVI.

Esta omnipresencia de la Orden de Santiago en Moratalla, que se prolongaría hasta el primer tercio del siglo XIX, tuvo su natural reflejo en el archivo municipal. Los dos documentos medievales que se conservan emanaron ambos de la citada Orden: una confirmación las ordenanzas de riegos de 1427 y una confirmación de los privilegios de la villa de 1440.

El alcázar de al-Mamun

"... En mitad del alcázar había una alberca y en medio de ella un pabellón con cúpula, hecho de cristal grabado en oro.

El agua era conducida hasta lo alto de la cúpula y bajaba desde arriba rodeando el pabellón de cristal de modo que éste se cubría de una vestidura de agua que fluía continuamente. Dentro se encendían luces y se veía un maravilloso espectáculo ..."

(Al-Maqqari Naft Al-Tid)

Ziryab el cantante estrella de Al-Andalus

En el año 789 nació en Irak Abu-I-Hasan, más conocido como Ziryab, un músico que llegó a hacerse tan famoso que la envidia que suscitó le obligó a huir de su tierra. En el 822 llegó a al-Ándalus con su familia, contratado por al-Hakam I, convirtiéndose en el ídolo de la época en Córdoba, donde vivió hasta su muerte en el 857. Además de excelente músico y cantante, era un hombre de gustos refinados y pronto se convirtió en la referencia de la moda y la elegancia. Él popularizó los vasos de cristal tallado en lugar del mental, las sedas exóticas, los vestidos blancos en verano y los de colores en primavera. También introdujo muchas recetas de cocina orientales y fundó un instituto de belleza en Córdoba, donde se ensañaba peluquería, depilación y otros cuidados del cuerpo. En el aspecto musical, introdujo la quinta cuerda del laúd, creó un conservatorio y desarrolló nuevos métodos de enseñanza del canto.

Normas de Convivencia en las Ciudades Andalusíes

"...Se impedirá a las gentes que tiren basura, animales muertos y cosas parecidas a las calles, pues ello ocasiona inconveninte a las viviendas particulares. Lo mismo por lo que se refiere a los desperdicios, que engendran suciedad, sobre todo, cuando llueve. La gente deberá llevarse todo ello fuera de la ciudad. ...se impedirá a la gente que tire las basuras y las cosas sucias a sus patios..."

Ibn Abd al-Rauf, Historia de Andalucía. Planeta, vol.I, pág.343.

Contrato de boda Andalusí

"... Después Alí ibn Musa da en matrimonio a su hija Fátima, al joven jeque Abu Isnaq Ibrahim mediante un pago de seiscientos dinares por cuenta de los cuales el padre de la cónyuge recibe trescientos setenta y cinco, librando al cónyuge Ibrahim carta de pago por su importe y aceptando el aplazamiento de la entrega del resto de la cantidad estipulada, que asciende a doscientos veinticinco dinares, hasta el término de dos años"

(documento arábigo-granadino)

Capitulación de Teodomiro ("Tudmir")

En el nombre de Allah clemente y misericordioso. Escrito dirigido por Abd al-Aziz ibn Musa ibn Nusayr a Tudmir ibn Abdush (nombre árabe dado al noble Teodomiro).

Este último obtiene la paz y recibe el compromiso, bajo la garantía de Allah y la de su profeta, de que no será alterada su situación ni la de los suyos; de que sus derechos de soberanía no le serán discutidos; de que sus súbditos no serán asesinados, ni reducidos a cautividad, ni separados de sus mujeres e hijos, de que no serán estorbados en el ejercicio de su religión; y de que sus iglesias no serán incendiadas ni despojadas de los objetos de culto que en ellas existen; todo ello mientras cumpla las cargas que le imponemos. Le es concedida la paz mediante estas condiciones que regirán en las siete ciudades siguientes: Orihuela, Baltana, Alicante, Mula, Elche, Lorca e Iyyith. Además no deberá dar asilo a nadie que huya de nosotros, o que sea nuestro enemigo; ni hacer daño a quien goce de nuestra amnistía; ni mantener ocultas las noticias relativas a los enemigos que lleguen a su conocimiento. Él y sus súbditos deberán pagar al año un tributo personal consistente en un dinar en metálico, cuatro almudes de trigo y cuatro de cebada, cuatro medidas de mosto, cuatro de vinagre, dos de miel y dos de aceite. Esta tasa quedará reducida a la unidad para los esclavos. Lo cual firmaron como testigos Uthman ben Abi Abda al-Quraixí y Habib ben Abi Ubaida al-Fihrí y Abd Allah ben Maisara al Fahtimí y Abu-l-Oasim al-Udhailí. Escrito a cuatro de rachab del año 94 de la Héjira.

Ed. E. LÉVI-PROVENÇAL: España musulmana, «Historia de España», IV. Madrid 1950, pág. 21, y CLAUDIO SÁNCHEZ ALBORNOZ, La España musulmana, 1. -Buenos Aires 1960. - Págs. 42-43.

Fragmento citado en "Textos comentados de época medieval (siglo V al XII), Barcelona, Teide, 1982, páginas 292.-293".

Texto de LLegada de Musulmanes

Al saber el Rey de España la nueva de la correría de Tarif, consideró el asunto como cosa grave. Estaba ausente de la corte, combatiendo en Pamplona, y desde allí se dirigió hacia el mediodía, cuando ya Tárik había entrado, habiendo reunido contra éste un ejército de cien mil hombres o cosa semejante, según cuenta. Apenas llegó esto a noticia de Tárik, escribió a Muça, pidiéndole más tropas y dándole parte de que se había hecho dueño de Algeciras y del lago, pero que el Rey de España venía contra él con un ejército que no podía contrarrestar. Muça, que desde la partida de Tárik había mandado construir barcos y tenía ya muchos, le mandó con ellos 5.000 hombres, de suerte que el ejército acaudillado por Tárik llegó a 12.000. Había ya cautivado muchos e importantes personajes, y con ellos estaba Julián, acompañado de bastante gente del país, la cual les indicaba los puntos indefensos y servía para el espionaje.

Ajbar Machmua (Colección de tradiciones). Crónica anónima del siglo XI, dada a la luz por primera vez, traducida y anotada por Emilio Lafuente y Alcántara. Madrid, 1867, página 21. Fragmento publicado por J.A. García de Cortazar en Nueva Historia de España en sus Textos, Edad Media, Santiago de Compostela, Editorial Pico Sacro, 1975, página 136-137.

Significado de Benizar - بيني سار

Desde siempre ha existido una creencia popular de los pueblos que hay una relación mística entre el nombre del lugar con lo que significa.

Los nombres de lugares o topónimos, pueden tener su origen en nombres propios de personas, incluso de apellidos, reflejar algún aspecto de la historia de la época, o aludir a actividades humanas, su origen puede estar también en algún aspecto geográfico o físico del lugar que designan, incluso para señalar el lugar de procedencia de la población que habitaba el lugar.

Todo el Levante y parte oriental de la peninsula, aparece sembrado de pueblos y ciudades cuyos nombres actuales llevan como sello de su origen arábigo los prefijos Aben, ben (hijo de…), abu, bu (padre),beni, bini (descendientes) seguidos de un nombre propio de persona." Algunos de los nombres de esos pueblos son híbridos, como Benimaurell que junta el arabismo Beni con el diminutivo romance de maurus, moro. También se encuentran algunas partidas, vestigios de alquerías musulmanas despobladas tras la expulsión, que incluyen en sus nombres apodos personales: Benarrosa "el de la novia", Benasán "el herborista”

“Benizar” es un topónimo de origen árabe, construido con el prefijo “Ben” que aparece frecuentemente en la toponímia hispánica de origen árabe, y que como en este caso suele ir acompañado de un nombre propio, o un adjetivo en grado superlativo “Izar” o Aysar.

Ben(سار): Hijo (de...) 'ibn (pl). banî.

Izar(بيني): derivaria de aysar (al- ---)Elativo ("más afortunado") que se refleja como nombre, vgr., en MCR Alaiçar; HG Alaiç/zar, Alayç/zar, el Aizar; toponimia: Lasçar, Abeneyzar.

Así obtenemos el topónimo original árabe de Abeneyçar o Abeneyzar que como hemos visto significa "Hijo más Afortunado" o "Hijo del más Afortunado", por otra parte existen documentos oficiales de la época que nombran Abeneyçar y Abeneyzor refiriendose al actual Benizar como veremos más adelante, que refrendan la tesis de que Abeneyzar o Abenyzor fué el nombre original del actual Benizar, donde en la transcripción latina, la última -a deriva a -o.

El ilustre Arabista Elías Terés en su trabajo Antroponímia Hispanoárabe (Reflejada por las fuentes latino-romances)ob.1983 nos explica que el sustantivo ("hijo de") es, constituyente constante de la estructura onomástica árabe, al enlazar los distintos componentes de las genealogías más o menos largas con que aparecen los nombres propios en dicho sistema, abreviadas a veces, cuando uno de sus segmentos ha adquirido notoriedad como nombre de una determinada familia. En la documentación hispánica no sólo están atestiguadas las formas sglr. y pl. del encabezamiento de este articulo, como más próximas a las clásicas, sino también otras, en algún caso típicamente hispánicas, en otros comunes en neoárabe, que pueden no ser menos antiguas, sino reflejar dialectos del áa., cuyas formas no fueron acogidas por la gramática clásica; hay además, algunas deformaciones que conviene tener en cuenta. En total, las variantes pueden agruparse del modo siguiente:

a) Ibn var. con vocal disyuntiva o de apoyo y reflejos romances ajustados ala propia percepción fonética: ibne, iben, eón, eben, imn

b) ábn: forma hár. Típica con el tratamiento normal en este haz dialectal de la vocal prostética, con var. Expectables con vocal disyuntiva (b)aben y subvariantes de ajuste romance am/n

c) abín: var. de origen discutible, que aparece en las zonas orientales de la península, Abinaamet, Abimcenar, Abin Alhannat, Abin Xarif, Abingafar, Abindina, Abubecar Abin Fraucat, Abinçefon;...; toponimia: Avincud, Avinefar, Avinferruz, Avimbodí, Avinselo, Avingaña.

d) var. con aféresis: ab[á]n ban y bin: Benamud, Benalaz, Torrevencelá y decenas más, distribuidos por toda la geografía hispánica, pero que a menudo enmascaran un beni original. A falta de documentación árabe, es generalmente imposible determinar cuando la forma original era un sglr. o un pl., siendo frecuentes los casos de doble grafía, como Beni/atandus, Ben(i)safrim, Ben(i)alcale, etc.. La eliminación de /i/, distintiva del pl. puede ser romance.

e) deformaciones romances: aunque este carácter no siempre es seguro, como hemos señalado para las formas sin /n/ final, determinados reflejos han de atribuirse a adaptaciones a la fonología romance o a determinados factores sociolingüísticos, vgr. alb en Aluerrazim ( luego Albarracín)

f) reflejos del pl.: beni [Acerca de los topónimos que comienzan con este elemento:
son abundantísinos en la toponimia peninsular y balear (vgr., Beniaján, Benialfaqui, Beniaya, Benicasim, Beniciclí, Benisanet, Beniduramas, etc.)teniendo algunas variantes como los ben(a)-, señalados en el apartado d), y los Bini de la toponímia oriental, aveces reducidos a B/Vin- y a algún B/Vani- de la zona Occidental como Vanimila.

Así, encontramos varios compuestos con la característica base árabe ben- o beni- ‘hijos de, los de...’ que introduce nombres de familia árabe, como Benicasim (Benicàssim) o Benifayó (Benifaió) No obstante, no nos podemos fiar, ya que por la acción de la analogía, de una simple asociación, o por adaptación fonética árabe, algunos nombres de lugar de distinto origen han adoptado esa misma base inicial, de modo que hoy los podríamos tomar fácilmente por arábigos sin serlo; en efecto, Benidorm y Benicarló no se remontan al árabe beni-, sino al lat. pinna ‘peña’, y pertenecen originariamente a un estrato de lengua anterior.

Desde el punto de vista histórico Antonio Vicente Frey Sanchez en el Estudio y Prospección del castillo de Benizar y su entorno, señala que el topónimo pone de relieve un gentilicio que o bien podría haber tenido alguna relación con los árabes Ban Asar llegados en los primeros decenios de la invasión e islamización. Cabe la posibilidad, si se sigue con riguroso criterio los resultados de la prospección en que se han datado los restos de cultura material entre los Siglos XII y XIV, de que se tratara de algún tipo de asentamiento consecuente con la pacificación y estabilización del territorio por los Almohades.

Sirios, árabes y beréberes formaron una etnia privilegiada que tenía sometida y explotada al resto de la población. El establecimiento de esta clase dirigente se hizo según criterios tribales, como lo muestra la propia toponimia clánica de los Beni . Formaron un contingente militar que tenía al grupo étnico como base. Las guerras civiles entre ellos para disputarse el poder fueron continuas. Como dice Chelhod "la tribu toma conciencia de sí misma en tanto que individualidad, como resultado de una sorda rivalidad con otros grupos".

En el documento de confirmación del infante Don Alfonso, hijo del Santo Rey Fernando III, el 5 de Julio de 1243, se confirma la cesión a la Orden de Santiago, las villas y castillos con todas sus aldeas y caseríos, donde aparecen claramente determinados los Castillos de Muratalla, Socobos, Buey Corto, Gutta, Letur, Priego, Feriz, Abeiuela, Litur, Aznar, Abeneyzor... etc. siendo Abeneyzor el actual Benizar.

En este texto que emite el Hijo del Rey, se nombra directamente Abeneyzor refiriendose a Benizar su castillo y población de carácter mudejar, lo que da consistencia a la hipótesis de que el topónimo Abeneysar transcrito al romance latino se viera alterado como Abeneyzor.

En la actualidad curiosamente encontramos una población a orillas del Rio Nilo en Egipto con un topónimo exactamente igual a Benizar, con variaciones del prefijo Beni- por Bani- que como hemos visto anteriormente en el análisis de los prefijos coinciden en el estudio del profesor Elias Terés. En este caso el Topónimo va separado y la palabra Zar está transcrita a escritura Occidental con Mayúscula: Benī Zār, Banī Zār.

La Población egipcia de Beni Zar se encuentra en la región de Muhafazat Suhaj.